Y se le acercó para hacerle fiestas y gestos agradables. Pero el niño, espantado, forcejeaba al acariciarlo la pobre mujer decrépita, llenando la casa con sus aullidos. Una vela chica, temblorosa en el horizonte, imitadora, en su pequeñez y aislamiento, de mi existencia irremediable, melodía monótona de la marejada, todo eso que piensa por mí, o yo por ello -ya que en la grandeza de la divagación el yo presto se pierde-; piensa, digo, pero musical y pintorescamente, sin argucias, sin silogismos, sin deducciones. Tales pensamientos, no obstante, ya salgan de mí, ya surjan de las cosas, presto cobran demasiada intensidad. La energía en el placer crea malestar y sufrimiento positivo. Y ahora la profundidad del cielo me consterna; me exaspera su limpidez.

Let's test speed to your device
He's a greedy man. He limps slightly on his right foot. She wore a dress with a train.
Poemas en prosa / Charles Baudelaire; traducción del francés por Enrique Díez-Canedo
Tarifa mínima. De 30 euros. Soy una asistenta.
Dictionary of spoken Spanish
Vaya, haciendo. Perfectamente las cuentas fueron una Dos de ellas bastante malas experiencias, y una tercera que repetí por varios meses. Las dos.